Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Category:
  • Mood:
  • Music:

Шике Дриз. ТИШЬ-ТИШИНА. Перевод Б.Слуцкого

Оригинал на еврейском языке (2 страницы):

Гетрункен, гешумэт, шойн ибэр генуг,
Баглэйт же мих, хавэр, цум киевэр цуг,
Дорт, ба майн мамэн геблибн майн шпил,
Вос хэйст ба ди киндэр. Штил, штил, штил…


Баглэйт же мих, хавэр. Штил,штил, штил…


В гулянках и пьянстве
Отбился от рук.
На киевский поезд
Свези меня, друг.
У мамы мне песенка
Припасена
С названием детским:
«Тишь-
Тишина».

Оставлю у двери
Свой узел с грехами.
«Спой песенку сыну! —
Скажу моей маме. —
Ту самую песню
Ты помнить должна —
С названием детским
«Тишь-
Тишина».

Мой сон на рассвете
Туманом растает,
Но яблоко мне
Под подушкой оставит
И пожелает удачи
Одна
Детская песенка
«Тишь-
Тишина».

1964
Перевод Б. Слуцкого
Tags: "переводы" с идиш, Дриз
Subscribe

  • НОЧНЫЕ УРОКИ

    Ночное урочище. Вселенная кедровых лап. То медленно чертящих в воздухе Свои загадочные письмена, То задумчиво машущих небу, траве и звѐздам: «Добрых…

  • ЗИМНИЙ ДОЖДИК

    Снегири - Капли взъерошенного неба На белом снегу.

  • ВЕТЕРКОВЫЙ НОВЫЙ ГОД

    Ветер гонит тучи листьев с жѐлтых крыш Ветер весело хохочет и поѐт: "Эй! Всѐ зло и горе - ну-ка... Кыш! Нынче - праздник! Ветерковый! Новый! Год!!!"

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments

  • НОЧНЫЕ УРОКИ

    Ночное урочище. Вселенная кедровых лап. То медленно чертящих в воздухе Свои загадочные письмена, То задумчиво машущих небу, траве и звѐздам: «Добрых…

  • ЗИМНИЙ ДОЖДИК

    Снегири - Капли взъерошенного неба На белом снегу.

  • ВЕТЕРКОВЫЙ НОВЫЙ ГОД

    Ветер гонит тучи листьев с жѐлтых крыш Ветер весело хохочет и поѐт: "Эй! Всѐ зло и горе - ну-ка... Кыш! Нынче - праздник! Ветерковый! Новый! Год!!!"