Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Category:
  • Mood:
  • Music:

Шике Дриз в переводе автора. ВЕТЕРОК (Чего нет и больше не будет)

Весенний Ветер-Ветерок так спешил,
Что почти летел,
И вдруг запутался
В седой бороде старика.
Старый пекарь почуял запах тмина,
Что принес ветерок.
И стало ему так хорошо,
Что не мог с ним расстаться.
Но не ночевать же ветерку в бороде!
Слово есть слово.
А он обещал Очкам,
Нарисованным на окне аптеки,
Сдуть пыль, осевшую на них.
Нарисованные Очки никак не могли прочесть,
В какой банке лежат мятные лепешки.
Потрудился Ветер-Ветерок на славу.
Нарисованные Очки угостили его за это
Не половинкой половинки,
А целой и круглой лепешкой.
Только хотел Ветерок лизнуть ее,
Лепешка прыг — и покатилась.
Ветерок — за ней. ),
Лепешка скок — и спряталась
За палаткой леденцовых петушков.
Ветерок вдогонку.
Лепешка скок — за палатку
Медовых пряников.
Смотрит, пряничная лошадка в красных яблоках
Привязана к сахарному забору.
Прыгнула в сахарное седло.
Отвязала сахарную уздечку
И — галопом во весь опор.
Иди догоняй меня!
Ветерок, конечно, мог бы догнать
Мятного всадника.
Но вдруг он услышал:
— Не могу раз-бу-дить мой чу-дес-ный сад!—
Твердил сквозь слезы Энык-Бенык.
— Где твой чудесный сад?—
Спросил мальчика Ветер-Ветерок.
— На полях старой-старой соломенной шляпы.
— А где твоя старая-старая соломенная шляпа?
— В кривом переулке,
В горбатом домике,
На слепом чердаке, — ответил Энык-Бенык.
— Этому горю я могу помочь.
Летим!..—
Скрипнула калитка,
Дрогнул листок на дереве,
Которого уже нет.
Открылась дверь дома,
Которого уже нет.
Нашлась шаткая лестница,
Которой уже нет.
Энык-Бенык и Ветер-Ветерок на цыпочках
Поднялись на чердак,
Которого уже нет.
Повеял Ветер-Ветерок теплом
И разбудил от сна:
Персики,
Виноград,
Красные вишни,
Черешни,
Черные сливы,
Яблоки, и груши,
И воздушное перо страуса.
Проснулся, ожил чудесный сад
На полях старой-старой соломенной шляпы,
Которой давно уже нет.

А что касается Ветерка,
То он уже шестьдесят лет
Свистит у меня в голове.

Насвистывает песенки о том,
Чего нет и больше не будет...

1970
Перевод автора
Tags: Дриз
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments