Мой город любимый
Феодосия
Знают чайки да море
Как люблю тебя я…
А бабушка плакала. Она всегда плакала, когда поёт Максимовна. Не плачь больше, бабушка. Помнишь, как я тебя рассмешил, когда мне было 5 лет: «Бабушка, зачем тебе свинина? Зачем тебе говядина? Свари ПЕТУХИНИНУ!»
И пусть мы больше не собираемся за тем большим столом, пусть поразъехались во все концы от Израиля и Финляндии до моего Ханты-Мансийска, пусть вы встретите твой день рожденья с дедушкой Осей вдвоём, - не плачь. Свари петухинину из памяти всей вашей огромной и замечательной жизни. И ещё раз улыбнись…
Х-вил багрис дир, майн тайерэ бобэле Фая! Мазлтов ун – биз хундерт ун цванцик! Х-винч айх глик ун гезунт!
Вот изюм да миндаль из снов моей бабушки…
И песенка в подарок. Да-да, та самая, про бабушку и дедушку. Я вам её про вас переложил с с нашего идиш на наш русский. «Ахцик ер ун зибецик зи».
di bobe un der zeyde
s'iz haynt akurat gevorn fuftsik yor,
vi zey lebn zikh in eynem dos alte por.
zey hobn zikh geeltert kukt aykh tsi:
akhtsik er un zibetsik zi.
khotsh der zeyde mit der bobe zenen kurts un kleyn
nor der zeyde mit der bobe zenen mule-kheyn
er mit a shpitsedikn bertl mitn goyderl zi
akhtsik er un zibetsik zi
g't hot zey mit oysher un koved baglikt,
in lebn hobn zey zikh keynmol nit gekrigt.
nor "notele" nor "bobele" rufn zey zikh tsi -
akhtsik er un zibetsik zi.
di oylem hot genumen tsu bislekh vayn.
dem zeydn mit der boben in rod arayn.
di mume iz gegangen antkegn oyf a kni -
akhtsik er un zibetsik zi.
azoy hobn zey gehulyet a halbe nakht,
-bobele - zogt der zeyde, a gute nakht
shlof gezunt un dek zikh tsi -
akhtsik er un zibetsik zi.
Сегодня будет ровно
Пятьдесят лет
С тех пор как живут вместе
Мои бабушка и дед
Состарились бок о бок, -
Ведь вместе теплей.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей.
Пусть и бабушка и дед
Ростом невелики,
Но зато они улыбчивы
Светлы и легки.
У него очки большие,
Тросточка у ней.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей.
Б-г дал им всё,
Чтоб продлить их дни,
И ни разу в жизни
Не ссорились они.
Ведь от ласкового слова
На душе веселей,
Восемьдесят ему
И семьдесят ей.
А вот приходит праздник –
Время пить и гулять.
И бабушка готовит
Гефилтэ-фиш опять.
И песни за столом
Соберут всех друзей.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей
Но наступает вечер-
Уже пора спать,
И дедушка в спальне
Расстилает кровать.
Так засыпайте, добрых снов
Ведь ночи день мудреней.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей
 Хороших снов вам! Шлоф гезунт, -
Ведь ночи день мудреней.
Восемьдесят ему
И семьдесят ей…
До свиданья, бабушка Фая. Спасибо тебе за всё. Я тебе сегодня вечером позвоню.
Дайнэ эныкл Эли.