Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Categories:
  • Mood:
  • Music:

Бен-Гурион и немножко идиш

Вот и говори после этого, что в Израиле идиш не нужен. Что это мёртвый язык, что на нём уже не говорят, и в реальных жизненных обстоятельствах он совершенно бесполезен. Держи, как говориться карман шире. И вот почему.
Рейс «Москва-Тель-Авив» пришёл в аэропорт Бен-Гурион поздно. Я бы даже сказал, что поздно - это не то слово. Глубокой ночью потому что. А в сём славном аэропорту совершенно недавно выстроили громадный терминал, называемый лаконично «третий». И заблудиться там – так же легко как в тайге под Ханты-Мансийском. Выходим. Идём в неведомую даль по пустым полупрозрачным коридорам. Долго. Приходим в комнату в двумя будочками, к каждой из которых сидят весёлые аэропортовские девушки в форме. На одной будочке – табло: «Форэйн пасспорт», на другой: «Израэли пасспорт». Стоим в очереди, естественно к будочке №1. Попутно я заполняю мини-анкету на паспортный контроль, оставляя пустыми половину пунктов.
Порадовала графа: «Нэйшнэлити». Задача – не из простых. Написать, что русский – полуправда. Написать, что еврей – та же самая полуправда. Нашёл. Решение Архимеда. Неофициальное, но верное. Написал на своём перекошенном английском в графе национальность «хелф оф джу». Теперь – всё правда. Стоим в очереди дальше.
Но – чу! Ко мне подходит человек. Нет, не с дубинкой и с мешком. Просто сотрудник в форме. И предлагает почему-то именно мне пройти к другой будочке. Там, где с израильскими паспортами. Я отнекиваюсь, показываю обложку паспорта, объясняю: «Форэйн! Рашн!». О тщета всех моих разъяснительных усилий… Пришёл. Аэропортовская девушка из будочки с израильскими паспортами приветливо смотрит на меня и своеобразно здоровается: «Ду ю спик инглиш?». А от вавилонского смешения языков (в самолёте я читал книжку «Музыка идишкайта», попутно переводя с идиш самые простые песни) – у меня в голове сделалась лингвистическая яичница. Я смотрю на милую израильтянку, показываю большим и указательным пальцем левой руки расстояние примерно в 100 грамм, и говорю: «А бисэле». Она, улыбнувшись, «переводит»: «Э литтл?». Я, обрадованный тем, что «доживём до понедельника» и меня - уррра! - адекватно поняли, в ответ, растянув рот до ушей, отвечаю по русски: «Совершенно верно!».
После чего – всё. Полминуты – и мы, тепло распрощавшись с замечательной лингвистической девушкой, расстались. И я ступил одетой в ботинок ногой в зал аэропорта, где стоит большой бюст отчего-то чуть грустного, задумчивого Бен-Гуриона. И меня уже встречал один хороший человек.
А вы говорите, идиш в Израиле – вымер. Ой-йо…
Вы же видите, что даже одно слово на мамэлошн – может творить чудеса.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments