Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Categories:
  • Mood:
  • Music:

С 23-м февраля. Тик-Так. Стихотворение Ш. Дриза 1941-го года.

Der zeyger tiket
Tik-tak,tik-tak,
Di bobenyu latet
Ir plyushenem sak.

Тикает время:
Тик.Так.
Тик. Так.
Бабушка штопает
Плюшевый сак.

Di mame iz epes
Farzorgt un farbenkt,
Dem tatenyu's fidl
Oif a tsvekele hengt.

Мама печальна-
Ой, быть ли беде?
Папина скрипка
Висит на гвозде.

Ich zits indershtil,
Un a shtekl ich shnits,
Amol,nor,a mol
Tut di fidl a zifts.

Я сижу тихо.
Смотрю.
Без улыбки.
Слушаю вздохи
Папиной скрипки.

п.с. это не перевод, а обратно верховское переложение. Страшно, если честно. 1941-й год.
А гройсн данк, aidishemame.

Их вил нит кейн мильхомэ. И.Б. Зингер был прав: идиш - единственный в мире язык, в котором нет слов, обозначающих армии, военную технику, всевозможные методики узаконенного убийства.
Люди, давайте не будем ТАК! Всем - хорошего.
Tags: идиш
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments