Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Categories:

Идиш-концерт в Ханты-Мансийске. Тимкеле митн фиделэ, у папы - контрабас

Сыграли, спели и просвистели с Тимофеем концерт-рассказ в литературной гостиной «По страницам еврейской поэзии» проекта «Югра многоликая». Спасибо Любе Миляевой – она молодец, что затеяла всё это. Спасибо Художественному музею – за удивительный камерный зал. Отдельное спасибо – невероятно щедрой на отдачу ханты-мансийской уважаемой публике.





Чтобы представить, как это было – можно, если вы имеете этот интерес - скачать запись. Простую, на диктофон телефона.
Трэк-лист:

1. Эли, Эли, шело игамэр леолам (сл. Ханы Сенеш) https://yadi.sk/d/yEVYOc-yrJMSG
2. Откуда взялся этот идиш? Идл митн фидл. Песенка странствующих музыкантов (Тимкеле со скрипкой, у папы-контрабас, сл. Ицика Мангера) https://yadi.sk/d/zIWZ9Z6wrJMVs
3. Биньомин Гутянский. Их вил айх эпес зогн. Лунное хулиганство. Стихотворение
4. Фриллинг. Весна (сл.Шмерке Качергинского)
5. Майн идише мэйдэле. Моя прекрасная леди.
6. Биньомин Гутянский. Лэбн амол шлимазлэн цвей – эйнер Ох ун эйнер Вэй. Ох и Ах. Стихотворение
7. Унтер а клейн бэймэле. Под маленьким деревцем.
8. Шике Дриз. Их хоб аза шпактивл. У меня есть такое стёклышко. Стихотворение.
9. Ханэлэ лэрнт лошн-койдэш. Анечка учит древнееврейский (сл. А. Алми)
10. Попурри песен из советских мультфильмов.
11. А цыгайнерл а клэйнер (сл. Ицика Мангера)
12. Шаланды полные кефали (сл. Велвла Гуревича)
13. Ви из дус гесэлэ, шарф голубой https://yadi.sk/d/ADmgICTgrJMai
Tags: идиш
Subscribe

  • Овсей Дриз и Генрих Сапгир - игра судеб и переводов

    Интересная статья Валерия Дымшица "Или-или... К столетию Овсея Дриза". Во второй части автор разбирает подстрочники Дриза на идиш и проводит…

  • Овсей-Шике Дриз. Что такое война

    Перевёл короткое, очень дризовское стихотворение "Вос хэйст милхомэ?". Дословно -"Что называют войной?". Ответ - птиц. Седина и гарь. -Зэйдэ,…

  • Сорока-Весна

    Стоит сосна На ней – весна. Прыгает, скачет. Обернулась сорокой, значит. Танцует. И в ус не дует. Поёт на идиш: «Хэй! Зуненю!* Выйдешь? Фин дер хэйм…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Овсей Дриз и Генрих Сапгир - игра судеб и переводов

    Интересная статья Валерия Дымшица "Или-или... К столетию Овсея Дриза". Во второй части автор разбирает подстрочники Дриза на идиш и проводит…

  • Овсей-Шике Дриз. Что такое война

    Перевёл короткое, очень дризовское стихотворение "Вос хэйст милхомэ?". Дословно -"Что называют войной?". Ответ - птиц. Седина и гарь. -Зэйдэ,…

  • Сорока-Весна

    Стоит сосна На ней – весна. Прыгает, скачет. Обернулась сорокой, значит. Танцует. И в ус не дует. Поёт на идиш: «Хэй! Зуненю!* Выйдешь? Фин дер хэйм…