Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Category:
  • Mood:
  • Music:

Овсей Дриз. Тик-так. Перевод с еврейского

 



Х-хоб гелэбт
Ин а пор лихтикэ ойгн -
Зайнэн ди тункл геворн.

Х-хоб гелэбт ин а варэм харц –
Из эс калт геворн.

Х-хоб гехат
А зак мит йорн –
Из эр лэйдик геворн.

Гейт ин гас а зэйгер –
Тик-так!
Тик-так!

Гей их им анткегн…

Клингт эр мир ойс
А гешэнктн гутморгн
А гешэнктн гут-хэлф
А гешэнктн гут-овнт
А гешэнктн тог.

Тик-Так!
Тик-Так!

 

Я жил
В паре светящихся глаз –
Они тёмными стали.

Я жил в тёплом сердце –
Оно холодным стало.

У меня был
Мешок с годами –
Он пустым стал.

Идут по улице часы-
Тик-так!
Тик-так!

Иду я им навстречу…

Вызванивают они мне –
Подаренное доброе утро
Подаренное доброе здоровье
Подаренный добрый вечер
Подаренный день.

Тик-Так!
Тик-Так!
Tags: идиш
Subscribe

  • ЧЁРНЫЕ БЛЮЗЫ

    Телеспектакль по произведениям американского негритянского поэта Л.Хьюза о жизни негритянского населения США, выполненный в жанре “литературного…

  • СВИНГОВЫЙ СОН

    Блуждающий ритм Памяти Сквозняками гуляет В пустом зрительном зале. На сцене: Контрабас Барабас, Гитара Тартара, Барабан Шарабан И Саксофон Миелофон.

  • ОПЫТ НЕПОСТОРОННЕГО ТВОРЧЕСКОГО ПРОЦЕССА

    Мне захотелось сочинить стих. Ых!!! Но стих - не сочинился мой. Ой!!! И смех, и грех. Э-э-эх-х....

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments