Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Category:
  • Mood:
  • Music:

Овсей Дриз. Тик-так. Перевод с еврейского

 



Х-хоб гелэбт
Ин а пор лихтикэ ойгн -
Зайнэн ди тункл геворн.

Х-хоб гелэбт ин а варэм харц –
Из эс калт геворн.

Х-хоб гехат
А зак мит йорн –
Из эр лэйдик геворн.

Гейт ин гас а зэйгер –
Тик-так!
Тик-так!

Гей их им анткегн…

Клингт эр мир ойс
А гешэнктн гутморгн
А гешэнктн гут-хэлф
А гешэнктн гут-овнт
А гешэнктн тог.

Тик-Так!
Тик-Так!

 

Я жил
В паре светящихся глаз –
Они тёмными стали.

Я жил в тёплом сердце –
Оно холодным стало.

У меня был
Мешок с годами –
Он пустым стал.

Идут по улице часы-
Тик-так!
Тик-так!

Иду я им навстречу…

Вызванивают они мне –
Подаренное доброе утро
Подаренное доброе здоровье
Подаренный добрый вечер
Подаренный день.

Тик-Так!
Тик-Так!
Tags: идиш
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • КАЧЕЛИ ПТИЧЬИХ ВРЕМЕН

    Почему-то вороны, Большие нахальные птицы, Считающие, что это именно они - хозяева Дворов, улиц и тротуаров, А вовсе не люди – При всей своей…

  • ВРЕМЕВОРОТ

    Осень - время Остановки времени. Медленные дожди Прозрачными каплями Льют в позолоченный ковшик мира Секунды, Минуты, Года, Столетья. А я…

  • НОЧНЫЕ УРОКИ

    Ночное урочище. Вселенная кедровых лап. То медленно чертящих в воздухе Свои загадочные письмена, То задумчиво машущих небу, траве и звѐздам: «Добрых…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments