October 6th, 2009

33

Негритянская поэзия США. 2 стихотворения

Роберт Хейден. Речь.

Белые братья, слушайте,
Слушайте, чёрные братья.

Я видел руку,
Подносящую паяльную лампу
К извивающемуся чёрному телу.
Я видел руку,
Подающую знак
Стрелять по пикетам белых.
Это была
Та же рука.
Вдумайтесь, братья.
Та же рука.

Я слышал слова,
Которыми, словно колючей проволокой,
Разгородили нас.
Я слышал эти слова:
ГРЯЗНЫЙ НИГГЕР! БЕЛОЕ ОТРЕБЬЕ!
Их произнёс тот же голос.
Вдумайтесь, братья.
Тот же голос.
(перевод А. Ибрагимова)

Лерой Джонс. Посвящается Хетти.

Моя жена левша,
что означает яростную
решимость. Полную потусторонность.
ЭТО НЕ ПО-ЛЮДСКИ.
Как некоторые всегда
стараются оригинальничать.
Стыд и позор.

Вообще-то она всю жизнь
богема… чёрный чулок,
никого не слушает. Я терплю,
пытаюсь втолковать,
что к чему. ПЕРЕЛОЖИ СВОЙ ЧЁРТОВ
КАРАНДАШ В ПРАВУЮ РУКУ.
ТЫ ПИШЕШЬ ЗАДОМ НАПЕРЁД,
и подобное. Но
всё без толку. И это сказывается
на результатах. Кофе - левша,
каша – левша; когда она входит
ночью… она протягивает
для поцелуя левую руку. ЧЁРТ.

И сейчас, когда у неё живот,
говорят, что это ребёнок. Но
как я могу быть уверенным?
(перевод А. Сергеева)