Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Categories:
  • Music:

Шике Дриз. ТРА-ЛА-ЛАЙ. Посвящается Динкеле Ротвайн

Никто не стучится
В мою дверь.
Никто не тоскует
По мне теперь.
Один лишь старьёвщик
С большим мешком.
Пришёл. И за чем?
За лапсердаком!
Мой добрый, мой праздничный
Лапсердак!
Он хочет забрать тебя прямо за так.
Он мне говорит: «Б-же мой! Ай-ай-ай!
Что? Это – товар??? Это же – тра-ла-лай!
Был когда-то, наверное, это - товар,
Нынче – лишь тра-ла-лай».

Ой, помню, был я юношей –
Парнем высоким
Плечистым и сильным
И в кости широким.
Уж если ел – так ел
Так, что трещал затылок,
Уж если пил – так пил,
Не считая бутылок.
Уж если дрался –
Рёбра
Скрипели под шубой,
С любимой целовался –
Проглатывал губы.

А нынче я,
А нынче я –
Лишь - ай-ай-ай.
Осталась песенка моя –
Тра-ла-лай....

А ТРА-ЛА-ЛАЙ
Кейнер клапт нит
Ин майн тир.
Кейнер бэнкт шойн нит
Нах мир.
Нор а шматник
Мит зайн зэкл
Хэндлт айн
Майн йомтэв-рэкл.
Эр батрахт эс
Аф дер шайн
Ци кен нох эпес
Фун дер зайн.
Тут а шмэйхл
Тут а вунк мир.
С-ыз шойн, зогт эр
Нит кейн схойрэ
С-ыз шойн, зогт эр
А тра-ла-лай…

Ой, бин их амол
Гевэн а юнг, а шейнер
А юнг мит брэйте плэйцес
А юнг мит а бэйнер
Ойб гегесн – из гегесн
Фун а тифн тэлер.
Ойб гетрункен – из гетрункен
Фун а тифн келэр.
Ойб гепачт – из гепачт
Биз айнбрэхн ди рипн.
Ойб а мэйденю гекушт
Из айншлинген ди липн…

Ун хайнт бин их,
Ун хайнт бин их –
Шойн - ай-ай-ай.
Ун хайнт бин их,
Ун хайнт бин их
Шойн – тра-ла-лай….

1962.
Tags: переводы с идиш
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments