Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Categories:
  • Music:

Всеобщий гимн мистиков, социалистов, сионистов, символистов и кораблестроителей

Столяр из Кракова Мордхе Гебиртиг. Великий народный поэт, автор песен, которые пелись и поются до сих пор. Будто бы его и не убили немцы.

Вот одно из первых стихотворений Мордхе Гебиртига. Из книги «Майн файфеле. Умбакантэ лидер».
Сразу - обо всём. Будь я социалистом, сионистом, мистиком, оккультистом, эмигрантом, романтиком, путешественником и прочая - взял бы себе это стихотворение как гимн:))).
Вот мой перевод:)))

Наша цель

О, дева, приди! Наше судно, подобное лани небесной
У брега стоит, паруса развевая по ветру, и просится в путь
Нас ждёт путешествие трудное в дальние страны блаженных
И путь наш далёк и опасен, но юным героям с него не свернуть

Отринем же страх, недостойный для воина! Дикие волны-
То кони подводных степей мчатся штормом у ветра в узде
Быстрее бери же кормило в свои осторожные руки
И правь на рассвет. И веди наш корабль к рассветной звезде!

Ведь всё, что нам нужно, куда устремляем сердца мы –
За дымкой тумана неведомый, призрачный берег иной.
Скорее бери же кормило в свои осторожные, нежные руки!
Нам счастье судьбою в пути суждено. Нам с тобой!

Оригинал на еврейском языке:

Ундзер цил.

Кум, майн либстэ, ундзер шифл
Штэйт байм брэг шойн грэйт
Ундзер рэйзэ из а швэрэ
Ун дер вэг из вайт.

Шрэк ништ фар ди вилдэ хвальес
Фар дем штуремвинт.
Гихер нэм ин хант дем рудер
Ундзер цил багинт!

Ундзер цил ун ундзер штрэбн
Из цум цвейтн брэг;
Гихер нэм ин хант дем рудэр!
Глик ойф ундзер вэг!
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments