Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

Category:
  • Mood:
  • Music:

По следам бородерловских музыкантов. Концерт в Сургуте.

Чтобы не забыть. Концерт был небезынтересен. Проект ОРКЕСТР РУССКО-ЕВРЕЙСКОГО БЛЮЗА под управлением Эли Бородерла. Сургут. Арт-клуб "Чай-Таун", 16 декабря.
Записи нет. Концерт был не в клубе, как мы себе его представляем – со сценой и залом, а в рекреации ДК. Я на табуретке у стены, рядом столик для гармошки, ножа и барабанчика. Микрофон простой на подзвучку ставили час с хвостом – он заводился и вырубался. Я спросил про мини-диск – звуковой юноша сказал, что никак – дай Б-г хотя бы просто микрофон отстроить. Ну, лет ит би – ответил я.

Было человек 20, один парень был с дочкой лет 5-ти.

Я играл 2 отделения:

1.Everybody need somebady to love (это мой блюз, я его сразу пел на английском и русском, он полушуточный –

Good evenin, ladies and gentlemens (Добрый вечер, дорогие друзья),
I-m very glad to see you (Я очень рад видеть вас),
We have a show now (У нас сегодня концерт),
And I wanna ask – How are you? ( И я думаю, что это просто-класс:))),
ну и т.д. второй куплет про Ханты-Мансийск и Сургут. Такой вводный номер.

2.Инструменталка памяти Фредди Кинга. Кодовое название –«пальцевые понты»:).
3.Stormy manday blues (Аарон Ти-Боун Уолкер.Они называют понедельник штормовым днём, хотя вторник – ну ничем не лучше, среда тоже приносит ту ещё радость, да и четверг – не день, а недоразумение. Зато в пятницу – я летаю орлом. До понедельника, конечно:))
4.Ханеле лернт лошнкойдеш (музыка народная, слова А.Алми, перевод мой, посвящается всем преподавателям ВУЗов и их трагичной личной жизни)
5.I feel so good (Биг Билл Брунзи). Кодовое название – ай фил Сургут.
6.Magic man blues (мой блюз, иронический. Там главный герой говорит, что он мощный волшебник, потому что знает несколько волшебных слов. Едет в Луизиану, забирает моджо и прочь. А в финале оказывается, что эти несколько волшебных слов – пожалуйста и спасибо. И что быть мягче, вежливее и добрее – это и есть главное волшебство. И тогда мир, где все люди добрые, вернётся к нам опять. Без всякого моджо).
7.Ви из дус геселэ, где этот дом (по-еврейски про шар голубой с разоблачением «Юности Максима» и с печальным финалом. Когда возвращение домой – не домой, а на пепелище)
8.Sun Francisco bay (версия что-то среднее – между Клэптон-анпладжетом и Маккартни)
9.Киндерше лидер («Умка», «Песня звездочёта» и У пони длинная чёлка – на идиш). Плюс рассказ о переводчике из Нью-Йорка:)
10.I shell not be moved (спиричуэл. Джизус из май кэптэн, ай шелл нот би мувд. Пока ведёт меня Иисус, с пути мне не свернуть).
11.Mersedes bentz (Дженис Джоплин, аутентичная версия под бедуинский барабанчик для отгоняния злых духов)
12.За Дунаем за рекой (традиционная русская песня,из репертуара Е. Сапоговой, убийственная совершенно. Невозможно петь тихо и спокойно. Про белого коня без всадника, прибегающего домой. Которого встречает молодая вдова)
13.Yankele (М. Гебиртиг, очень светлая и чуть грустная колыбельная)

Второе отделение:
14. Хасидская притча про волшебного скрипача, от которого все пускались в пляс и глухого гостя. Ломир махн а лехаим (моя песня, под щёлканье пальцев)
15.Hesitation blues (Гэри Дэвис-Йорма Кауконен). История про 1903 год, когда негритянский композитор У.К. Хэнди на станции встретил бродягу-негра, играющего на гитаре ножом. Демонстрация звука слайда при помощи кухонного ножа.
16.Chesterfild (мой шуточный рэгтайм – Я пью свой чай и ночью и днём я пью свой чай и у меня всё вверх дном – да, потому что лишь Честерфилд – мой любимый сорт сигарет)
17.Идл митн фиддл (Ицик Мангер – русский перевод мой. И вся-то жизнь –лишь песенка о чём? – о всех о нас))
18.Bluebyrd blues (С. Уилльямсон, Л.Хопкинс, Х. Вульф – по английски и в чуть старославянском переводе. Скворушка, скворушка, отнеси моей любимой весточку на далёкий Юг..)
19.Нейн, маме, нейн миттер – Сидела Катюшенька ( еврейско-русская песня о том, как девушка отшивает всех женихов и выбирает клезмера-скомороха. Из репертуаров Изы Кремер и Елены Сапоговой)
20.Fly, little byrd - Фли, клейнинке фэйгелэ – Лети, синичка моя (моя коротенькая песня на трёх языках под губную гармошку. Лети, лети синичка моя, Лети в дальний край. Возьми меня с собой. В свой дальний край)
21.Зайт гезунт, ди алэ менчтн фин Сургут (Прощальная патриотическая. Мой текст на идиш, поётся на музыку Мурки, в рамках акции – ВЕРНЁМ МЕЛОДИИ ДОБРОЕ ИМЯ:)

Может, что-то и забыл. 2 часа по времени вышло. Забавно получилось. Только гитара неподзвученная хуже балалайки:)
Tags: блюз
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 29 comments