Илья Верховский (ilya_verhovsky) wrote,
Илья Верховский
ilya_verhovsky

  • Mood:
  • Music:

«Колыбельная для всех». Альбом перемурлыканных с идиш песен.

Я иногда перемурлыкиваю еврейские песни на идиш - на родной русский язык. Нет, не перевожу – именно перемурлыкиваю. Иногда отхожу от текста подстрочника и придумываю что-то своё – главное, чтоб сохранить живой дух песни, её настроение, печаль, лукавство, тоску, ласковую улыбку. Чтобы песня жила, летала, звенела. Потому что песни – это птицы.
Перемурлыкивание моё длится уже 5 с хвостиком лет. И все эти годы я хотел записать двуязычный акустический альбом – те песни, которые в своё время меня удивили, подарили лучи радости и вдохновения – спеть на идиш и сразу же в собственной русской версии. И попытку зафиксировать эти опусы в звуке я предпринимал в 2005 году. Тогда моему младшему сыну было немногим меньше года – самый колыбельный период. Соответственно, появилось и название: КОЛЫБЕЛЬНАЯ ДЛЯ ВСЕХ (ВИГЛИД ФАР АЛЭ). Но так как человек я безалаберный и неусидчивый – никакой альбом я не записал. И не запишу.
А песни остались. Поэтому – я собрал из архивов всё, что нашёл, и сделал на час с небольшим сборку «КОЛЫБЕЛЬНАЯ ДЛЯ ВСЕХ. Домашние материалы к альбому». Записаны эти песни были в разное время – с 2005-го по 2009-й год; почти все они записывались на разнострунных гитарах ночью, шёпотом, потому что ребёнок спал. Получился не придуманный мною когда-то ОРКЕСТР РУССКО-ЕВРЕЙСКОГО БЛЮЗА, а ОРКЕСТР РУССКО-ЕВРЕЙСКИХ КОЛЫБЕЛЬНЫХ Эли Бородэрла. И я этому рад.
Кроме того, несколько лет назад я с (чрезмерным) энтузиазмом экспериментировал с функцией наложения эха на готовую запись. И многие представленные здесь трэки могут быть названы ЭХО ЕВРЕЙСКИХ ПЕСЕН. В прямом смысле слова:).
Песни – разные. Печальные (ХАНЭЛЭ ЛЭРНТ ЛОШНКОЙДЭШ), хулиганские (А МАМА ПОБЕЖАЛА…), страшные (ДАЛЕКО, ДАЛЕКО ОТСЮДА), цыганские (ЭРГЕЦ ДРЭМЭЛТ А ШТЭЙТЕЛЕ), ностальгические (КОЛЫБЕЛЬНАЯ УМКИ/ПЕСНЯ ЗВЕЗДОЧЁТА/У ПОНИ ДЛИННАЯ ЧЁЛКА…), наивные (СПОЙ, СКРИПАЧ МНЕ ПЕСЕНКУ НА ИДИШ)…

Эти песни очень помогали мне. Не метафорически, а по-настоящему. Все спетые колыбельные – были в работе – я пел их, укачивая сына. Пока он не вырос. Некоторые песни грели меня в мороз – напевая ИДЛ МИТН ФИДЛ, например, я всегда внутренне танцую, и уже не мёрзну даже в минус сорок. МАЙН ШТЭЙТЕЛЭ БЭЛЦ я постоянно мурлыкал, бродя по паркам и лесам окраин Ханты-Мансийска. Сорокам нравилось. Собакам и белкам – тоже:).
Первые 20 песен – идут парами: песня на еврейском – и её перемурлыканная русская сестра. А в конце я добавил несколько забавных коротких напевчиков на идиш, оставшихся пылиться в тёмных сундуках старого ноутбука.
Всё о каждой песне – кто её композитор, кто поэт – прописано в тэгах.
Мне кажется, альбом интересен не как музыкальное или исполнительское явление. А как птица. У которой одно крыло – идиш. А другое – русский.
И она летит.
А харцикн данк, спасибо от сердца - тем, кто мне помогал и всем кому было интересно: Женя Коробек, Пиктоп, Паша Гринберг, Ицик Мейерс, Аня Смирнитская, Женя Славина, Наташа Беленькая, РУ. ИДИШ.
Блайбт лихтик. Оставайтесь светлыми.

Eli Boroderl. Kolybelnaya_dlya_vseh.rar.html



 
Песни:

0. Ди предисловие
1. Ханэле лэрнт лошнкойдэш
2. Анечка учит древнееврейский
3. Амол из гевэн а майсэ
4. Спи, я расскажу тебе сказку
5. Идл митн фидл (стихи Ицика Мангера)
6. Песенка странствующих музыкантов
7. Унтэр боймэр ваксн грозн…
8. Под сосной трава большая…
9. Шпил же мир а лидалэ ин идиш
10. Спой, скрипач, мне песенку на идиш
11. Бэрэле-с шлуфлид (стихи Шике Дриза)
12. Колыбельная мальчику-медвежонку
13. Вайт фун данэн
14. Далеко, далеко отсюда
15. Нэй мих уф а гринэ элтэр (стихи Шике Дриза)
16. Сшей мне зелёную старость
17. Майн штэйтэлэ Бэлц
18. Страна детства Бэлц
19. Ди мамэ из геганген
20. А мама побежала...
21. Мы едем, едем/Песня Умки/Песня звездочёта/Пони
22. Ду, умру майнэ ду
23. Муркины бэйгелах
24. Эргец дрэмэлт майн штэйтеле
25. Про Тимку-скрипача
26. Ди послесловие.Я запомнил сказки те (Фрайтик ойф дер нахт).
Tags: идиш
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 19 comments